Phần mềm hỗ trợ dịch thuật Trados Studio 2022 Professional cung cấp một bộ công cụ toàn diện và hiệu quả giúp các doanh nghiệp tiết kiệm thời gian, chi phí biên dịch và quản lý dự án đồng thời đảm bảo chất lượng dịch thuật cũng như lưu trữ tài sản tri thức của doanh nghiệp hiệu quả.
Trados Studio, phần mềm hỗ trợ dịch thuật được công ty ST&T phân phối tại Việt Nam và Lào được hơn 270.000 chuyên gia biên dịch trên khắp thế giới sử dụng, cung cấp một môi trường biên dịch toàn diện, tập trung để biên dịch, hiệu đính và quản lý, thuật ngữ – hoặc ngoại tuyến thông qua ứng dụng trên máy tính hoặc trực tuyến trên điện toán đám mây.
Tận dụng nhiều tính năng được thiết kế để giúp tăng tốc quy trình biên dịch thuật và cải thiện tính nhất quán đồng thời xây dựng kho dữ liệu mà bạn có thể sử dụng lại nhiều lần.
Công nghệ phần mềm hỗ trợ biên dịch bao gồm ba công nghệ nòng cốt : bộ nhớ dịch (TM), cơ sở thuật ngữ (TB) và dịch máy (MT). Mặc dù mỗi công nghệ này có thể được sử dụng riêng rẽ, nhưng sức mạnh thực sự của các công nghệ có thể cộng hưởng tại một giải pháp duy nhất, chính là Trados Studio. Với những công nghệ này, bạn có thể cung cấp dịch vụ biên dịch chất lượng cao nhanh chóng mà vẫn duy trì được mức giá cạnh tranh.
Bộ nhớ dịch ghi và lưu giữ nội dung đã dịch để sẵn dùng để sử dụng lại và giúp bạn hoàn thành các dự án dịch nhanh hơn. Sử dụng bộ nhớ dịch không chỉ làm tăng hiệu suất công việc, đặc biệt là khi có nội dung lặp lại, mà còn đem lại tính nhất quán cao hơn và chất lượng cao hơn đối với nội dung đã dịch.
Sử dụng Studio nghĩa là bạn có thể quản lý và duy trì Bộ nhớ dịch (TM) của riêng mình – ngay cả khi đơn vị của bạn thuê dịch vụ biên dịch bên ngoài. Việc này cho phép bạn giảm đáng kể chi phí bản ngữ hóa và chi phép bạn kiểm soát hoàn toàn đối với các bản dịch của mình – thường lưu những tài sản trí tuệ quan trọng.
Nếu đơn vị bạn có một nhóm biên dịch nội bộ hoặc nếu bạn là một công ty biên dịch, thì việc sử dụng phần mềm biên dịch hàng đầu có nghĩa là bạn có thể tối đa hóa được năng suất biên dịch và hiệu quả quản lý dự án.
Đối với những người chưa từng sử dụng Bộ nhớ dịch, Trados Studio giúp bạn tạo bộ nhớ vô cùng dễ dàng. Sử dụng công cụ Khớp văn bản đã dịch, bạn có thể tận dụng được các tài liệu đã dịch trước đây – khớp nội dung gốc và nội dung dịch để làm giàu bộ nhớ và sử dụng sau này.
Quản lý thuật ngữ là điều cần thiết để đảm bảo tiếng nói nhất quán. Bằng cách duy trì và chia sẻ thuật ngữ với các bên liên quan, bạn có thể đảm bảo sử dụng thuật ngữ chính xác trong mọi bản dịch – đem lại các bản dịch chất lượng và chính xác hơn.
Cơ sở dữ liệu thuật ngữ (termbases) là một tài sản ngôn ngữ chính, dễ sử dụng, quản lý và chia sẻ thông qua giải pháp quản lý thuật ngữ dựa trên điện toán đám mây hoặc máy tính để bàn. Cơ sở thuật ngữ được tích hợp hoàn toàn trong Trados Studio – các thuật ngữ được nhận dạng và đề xuất tự động từ cơ sở thuật ngữ tương ứng với bản gốc.
Trados Studio tích hợp liền mạch với Language Weaver®, nền tảng dịch máy trí tuệ nhân tạo tiên tiến bậc nhất. Với hơn 3,000 cặp ngôn ngữ, Language Weaver cung cấp ngay kết quả dịch thuật động chất lượng cao từ hệ thống điện toán đám mây bảo mật. Biên dịch viên có thể nhận bản dịch nội dung tự động bằng cách dịch trước các dự án hoặc phần mềm sẽ dự đoán từ bạn sẽ dịch thông qua các phím bạn gõ xuống – việc này giúp bạn hoàn thành dự án nhanh hơn và ít công hiệu đính hơn. Ngoài ra, bạn có thể lựa chọn những phần mềm dịch máy khác có thể tích hợp trực tiếp từ Trados Studio.
“Trados Studio có trọng tâm là nền tảng bộ nhớ dịch vô cùng mạnh mẽ - một cơ sở dữ liệu thông minh lưu trữ tất cả các bản dịch của bạn. Các bản dịch này được phân tách thành các phân đoạn văn bản, có thể được sử dụng lại toàn bộ hoặc một phần sau này, bằng cách sử dụng một quy trình đơn giản, tự động. Tài liệu và văn bản mới được so sánh nhanh với dữ liệu hiện có, đảm bảo rằng việc dịch lại một cùng một văn bản chỉ là câu chuyện quá khứ."
Amelle Jaeger, Biên dịch viên và Quản lý dự án, Otto Christ AG
Trados Studio đưa nâng năng suất lao động lên tầm cao mới. Công nghệ này không chỉ giúp tăng tốc quá trình tạo và quản lý dự án mà còn giúp đội ngũ của bạn dịch nhanh hơn.
Trados Studio cho phép quản lý dễ dàng những dự án dịch thuật lớn hơn với nhiều ngôn ngữ.
Việc tạo dự án với nhiều tập tin và ngôn ngữ trở nên dễ dàng với trình hướng dẫn dự án linh hoạt – cho phép bạn tạo dự án trong một bước dễ dàng hoặc di chuyển qua trình hướng dẫn nếu bạn cần cấu hình chi tiết thiết đặt. Bạn có thể tạo các gói dự án với các tập tin, bộ nhớ và thuật ngữ – cho phép bạn tận dụng các bản dịch từ nội dung đã được phê duyệt trước đó.
Kiểm tra chất lượng đặc thù ngôn ngữ có nghĩa là bạn có thể xử lý hiệu quả mọi bình diện ngôn ngữ cụ thể trong các dự án đa ngôn ngữ, chẳng hạn như dấu chấm câu, số và tính phi nhất quán. Thiết đặt tinh chỉnh đảm bảo kết quả đảm bảo chất lượng chính xác hơn và bản dịch chất lượng cao với tất cả các ngôn ngữ.
Chúng tôi có hơn 35 năm kinh nghiệm chuyên môn hỗ trợ nhiều loại tập tin khác nhau, vì vậy với Studio bạn có thể tự tin rằng tất cả các định dạng tập tin mới nhất – với các độ phức tạp yêu cầu bởi các quy trình dịch thuật khác nhau – sẽ được hỗ trợ. Cho dù bạn đang xử lý toàn bộ các trang HTML, một tập tin Excel đa ngôn ngữ, một tài liệu Word có truy biến (track changes), hoặc một cuốn sách quảng cáoở định dạng Adobe InDesign IDML, biện dịch viên sẽ xử lý đúng cách với Studio, do Studio hỗ trợ hơn 50 định dạng tập tin.
Hưởng lợi từ nhiều công cụ và tính năng cải tiến giúp biên dịch viên làm việc nhanh hơn:
Bạn có thể mở rộng tính năng của môi trường Studio để phù hợp với cách làm việc độc đáo của bạn với các ứng dụng trên kho RWS. Kho ứng dụng này cung cấp hơn 250 ứng dụng hữu dụng bổ trợ Studio và MultiTerm mà bạn có thể tải xuống và quản lý trực tiếp từ Trados Studio. Bạn sẽ tìm thấy các ứng dụng giúp bạn thực hiện nhiều quy trình dịch thuật, đánh giá và thuật ngữ, bao gồm định nghĩa định dạng tập tin bất thường, công cụ phân tích gói hoặc ứng dụng tiện dụng để xử lý các tác vụ thông thường.
Bạn có thể phân phối các ứng dụng trong đơn vị của mình thông qua AppStore cá nhân được lưu trữ trên máy chủ của riêng bạn, đằng sau tường lửa của bạn. Nếu bạn không thể tìm thấy ứng dụng phù hợp với nhu cầu của mình, bạn cũng có thể tự phát triển bằng giao diện lập trình (API) Trados Studio hoặc MultiTerm.
Cho phép nhóm của bạn làm việc liền mạch với nhau trên mọi dự án.
Việc cộng tác chưa bao giờ dễ dàng đến thế
Để cộng tác biên dịch, Studio có thể kết nối với:
72% các chuyên gia dịch thuật nhận ra nhu cầu linh hoạt hơn trong cách thức làm việc để giúp đáp ứng các nhu cầu luôn thay đổi của ngành. Trados Studio cho bạn sự linh hoạt đó.
Trados Studio kèm với tính năng điện toán đám mây, cung cấp một trải nghiệm kết hợp độc đáo cho phép người dùng làm việc trên máy tính bằng dụng Studio với các chức năng dịch trên nền tảng điện toán đám mây và quản lý dự án thông qua trình duyệt web. Với khả năng dịch chuyển linh hoạt liền mạch giữa môi trường máy tính để bàn và điện toán đám mây, bạn có thể làm việc ở bất kỳ đâu, từ bất kỳ thiết bị nào, vào bất kỳ lúc nào.
Lựa chọn truy cập các dự án, tập tin và tài nguyên dịch trên nền tảng điện toán đám mây hoặc qua Trados Studio hoặc trình duyệt web. Thông qua trình duyệt, bạn cũng có thể truy cập vào trình soạn thảo trực tuyến phong phú tính năng, cho phép bạn có thể biên dịch và hiệu đính các dự án dù bạn đang ở đâu.
Bạn cũng có thể tự do và linh hoạt để điều chỉnh quy trình công việc dự án tùy thuộc vào công việc và cách làm việc ưa thích của mình. Ví dụ, bạn có thể bắt đầu một dự án trực tuyến trên điện thoại thông minh nếu đang di chuyển, tiếp tục làm việc trên máy tính để bàn để đạt năng suất tối đa, rồi xem lại tệp trong trình soạn trực tuyến chuyên dụng. Bạn có thể làm việc trên bất kỳ máy tính để bàn, máy tính xách tay Windows nào, hoặc thông qua trình duyệt trên điện thoại thông minh, máy tính bảng hoặc máy MacBook – lựa chọn là của bạn.
Quản lý các dự án dịch thuật của bạn ở bất cứ nơi đâu với ứng dụng di động Trados. Đây là người bạn đồng hành hoàn hảo khi bạn đang di chuyển – cho phép bạn tạo dự án mới, theo dõi tiến độ dịch thuật, kiểm tra ngày đến hạn của dự án và nhiều hơn nữa trong khi đi và về.
Với khả năng truy cập thuận tiện vào bảng thống kê dự án trên điện toán đám mây, các dự án sẽ chạy mượt mà hơn bao giờ hết.
Ứng dụng có thể tải xuống từ Google Play và cửa hàng ứng dụng Apple.
Với Trados Studio, trợ giúp luôn sẵn sàng. Chúng tôi có rất nhiều tài nguyên để giúp biên dịch viên và quản lý dự án tận dụng tối đa phần mềm dịch thuật.
Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về Trados Studio, chúng tôi có rất nhiều tùy chọn đào tạo.
Các khóa đào tạo có tổ chức, video trực tuyến, hội thảo qua web, hướng dẫn sử dụng và sách trắng đều sẵn sàng để giúp khách hàng theo kịp các cập nhật.
Để giúp nhóm của bạn bắt đầu nhanh chóng, video, mẹo và thủ thuật đều có thể truy cập được từ Studio.
Hãy tham gia các diễn đàn của chúng tôi và nhận trợ giúp bất cứ khi nào bạn gặp phải vướng mắc với công nghệ của chúng tôi. Ngoài việc đặt câu hỏi và thảo luận về việc sử dụng giải pháp năng suất biên dịch RWS với đồng nghiệp, bạn còn có quyền tiếp cận trợ giúp từ nhân viên RWS.